가사 번역/애니

不安定な神様(불안정한 신) - Suara

미사카10032호 2015. 11. 5. 00:45






神様(카미사마)

'신님'은 어색하고...'하느님', '신령님'은 뭔가 다른 느낌이고...그냥 '신'으로 했습니다.

'신님'이 문법적으로 틀린 말은 아니지만 아무래도 거의 사용되지 않는 말이다보니

번역체로 취급받는 것 같더군요.


時かける(토키 카케루)

정식 가사에는 카케루 한자가 없습니다. 카케루가 참 의미가 많죠...

時をかける少女(시간을 달리는 소녀)처럼 '달리다'로 번역할 수도 있겠지만

아무래도 저건 주인공이 작중에서 달리기를 많이 한다는 점에서 채용한 의역에 가까운지라...

원래 의미에 가깝게 '건너다'로 번역했습니다.


流るる(나가루루)

流れる(나가레루)의 고어, 流る(나가루)의 연체형



칭송받는 자 거짓의 가면 오프닝 테마

TVアニメ「うたわれるもの 偽りの仮面」OPテーマ



不安定な神様(불안정한 신) - Suara