A1 Main part
iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
(貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます)
(당신을 구속해 여기로 되돌려 놓겠습니다)
ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
(一つの世界から貴方を切り離し、こちらへ引き入れます)
(하나의 세계로부터 당신을 떼어내 이곳으로 데려 오겠습니다)
A2 Backing part
ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
(貴方は私になる翼をもって)
(당신은 나와 하나가 되리, 날개를 가지고)
iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;
(貴方の深いところに魔法をかけます)
(당신의 심연에 마법을 걸겠습니다)
B1 Main part
幾千の星【謳えや】
수많은 별들이여 [노래하라]
輝き降る【繋がる】この奇蹟
빛은 쏟아지고 [이어지리] 이 기적은
【世の君】阿波禮や!
[이 세계의 당신은] 참으로 가엾도다!
B2 Backing part
QuelI->{
Cls(ethes f ds-b ciol) {
EX[zep]->{ciol f koh};
} am {
EX[teth]->{hymeliya};
}
Cls(soh hymm) {
EX[irtr]->{hymm f ethes ciol}
}
}->ExeC->{TzW};
”遠い世界におわす神は、この世界に降臨し、理想郷を創造する”
"머나먼 세계에 계시는 신은, 이 세계에 강림해, 이상향을 창조하리"
”その詩こそ、外宇宙によってもたらされるものである”
"그 노래야말로, 외우주로부터 비롯되는 것이다"
C1 Main part
wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja;
soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen;
ih-rey-uii;
(世界を繋ごう 遠い宇宙の更に先にある)
(세계를 연결하자, 먼 우주보다 더욱더 떨어져 있는)
(その先は、貴方の愛が必要な世界 さあ来て!)
(그 앞에는, 당신의 사랑이 필요한 세계, 자, 어서 와!)
C2 Backing part
QuelI->{
EX[lic]->{iyon ciel <=> ih ciel};
EX[ch]->{amue};
am {
EX[etr]<-{mana};
}
}->EXeC->{HW};
”あなたの世界と私の世界を繋ぎます。”
"당신과 나의 세계를 연결하겠습니다"
”波動の変換をして、生命を招き入れます”
"파동을 변환해 생명을 불어넣겠습니다"
D1 Main part
捧げるこの想いの波は ゆらりゆらり漂ひて
받들어 올리는 이 마음의 파도는 너울너울 떠다니네
届くか 星となるか 空即是色の鳥のよう
전해질지 아니면 별이 될지 공즉시색의 새 같구나
重なり結ひ魂の音は 七つの刻空のエンタングル
겹쳐서 이은 영혼의 소리는 일곱 시공의 집합체
比翼の羽根はためかせ 阿僧祇の地へと奏で遂げる
두 개의 날개는 펄럭여서 수없이 많은 땅을 향해 연주를 마치네
溢れるこの想いの波は いろはにほへど いずこへ
흘러넘치는 이 마음의 파도는 피고 지는 꽃과 같이 어딘가로
想ひ宇宙の俣繋ぎ 光の庭を駆けゆく Ah-
우주의 여러 분기를 잇는 마음은 빛의 정원을 달려나가리 Ah-
D2 Backing part
i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen;
a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;
(恋人 家族 友達 国家 星 宇宙 世界 全ては愛の波動で繋がっている)
(연인, 가족, 친구, 국가, 별, 우주, 세계, 모든 것은 사랑의 파동으로 연결되어 가)
E1 Main part
謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
노래하라! 불태워라! 목숨을 바쳐라!
生々世々の路を 皆灯し紡げ!
영겁의 윤회 속에 있는 길을 모두 밝혀내라!
唯我の波 愛を永遠に伝ふ
나의 파도는 사랑을 영원히 전하리
セカイを越え 花ひらく 詩の奇跡よ
세계를 넘어 꽃을 피우는 노래의 기적이여
七つの海越えて 御魂求めて
일곱 개의 바다를 넘어 영혼을 갈구하며
今宵ふたつの星重なり ソラに燦めく
오늘 밤 두개의 별이 겹쳐서 하늘에서 빛나리라
E2 Backing part
hyu-me=a-z-ne andi;
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i;
Ah-
wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
(詩は全ての源 想いは全てを振るわせ そして詩を成すのだから)
(노래는 모든 것의 근원, 마음은 모든 것을 털어내고 노래가 되는 것이니까)
(世界の壁は無い 貴方と私も詩で繋がれる それこそが偉大なる詩)
(세계에 벽은 없어, 당신과 나도 노래로 이어지네, 그것이야말로 위대한 노래)
번역 : 미사카10032호